1. Hemos de comprender también que el cambio de la contradicción principal de nuestra sociedad no ha alterado nuestro juicio sobre la etapa histórica en la que se encuentra el socialismo de nuestro país, pues no se han modificado ni nuestra condición nacional básica, la de que nuestro país aún se halla y permanecerá largo tiempo en la etapa primaria del socialismo, ni nuestro estatus internacional de mayor país en vías de desarrollo.
      必须认识到,我国社会主要矛盾的变化,没有改变我们对我国社会主义所处历史阶段的判断,我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段的基本国情没有变,我国是世界最大发展中国家的国际地位没有变。 - ( 十九大报告精选 )
  2. En el transcurso de estos 96 años, con el objeto de cumplir la misión histórica de culminar la gran revitalización de la nación china, nuestro Partido, fuera débil o poderoso, fuéranle las circunstancias favorables o adversas, no ha alterado sus aspiraciones fundacionales, sino que se ha mantenido inamovible en su determinación y ha unido y conducido al pueblo en la superación, una tras otra, de grandes dificultades en apariencia insuperables, y en la realización, uno tras otro, de milagros humanos que resplandecen en los anales de la historia por haber requerido vencer múltiples dificultades y peligros, hacer enormes sacrificios, afrontar los reveses valientemente y corregir los errores con coraje.
      九十六年来,为了实现中华民族伟大复兴的历史使命,无论是弱小还是强大,无论是顺境还是逆境,我们党都初心不改、矢志不渝,团结带领人民历经千难万险,付出巨大牺牲,敢于面对曲折,勇于修正错误,攻克了一个又一个看似不可攻克的难关,创造了一个又一个彪炳史册的人间奇迹。 - ( 十九大报告精选 )
  3. El análisis global de la situación interna y externa muestra que este año el desarrollo de nuestro país se enfrenta a un entorno más complejo y severo, y a riesgos y desafíos previsibles y difícilmente previsibles más numerosos y mayores, por lo que debemos estar plenamente preparados para librar duras batallas. No debemos subestimar las dificultades, vacilar en nuestra confianza ni aflojar en nuestros esfuerzos. El desarrollo de nuestro país sigue encontrándose en un importante periodo coyuntural estratégico y posee la tenacidad suficiente, un potencial enorme y un vigor innovador que se despliega sin cesar, y las masas populares albergan un intensísimo deseo de llevar una vida mejor. Tenemos la firme voluntad y la capacidad necesaria para vencer todas las dificultades y desafíos, por lo que la tendencia a largo plazo de la economía hacia la mejora no se ha alterado ni se alterará.
    综合分析国内外形势,今年我国发展面临的环境更复杂更严峻,可以预料和难以预料的风险挑战更多更大,要做好打硬仗的充分准备。困难不容低估,信心不可动摇,干劲不能松懈。我国发展仍处于重要战略机遇期,拥有足够的韧性、巨大的潜力和不断迸发的创新活力,人民群众追求美好生活的愿望十分强烈。我们有战胜各种困难挑战的坚定意志和能力,经济长期向好趋势没有也不会改变。 - ( 2019年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024